論語 公冶長篇第五 十六節 Confucius The Analects Book 5.16


論語 公冶長篇第五 十六節

子謂子產有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。

翻譯:
孔子評論子產,說他有四種行為合於君子之道:他自己的容顏態度莊嚴恭敬,他對待君上負責認真,他教養人民有恩惠,他役使人民合於道理。

Translate:
The Master said of Zi-chan that he had the way of the gentleman on four counts: he was respectful in the manner he conducted himself; he was reverent in the service of his lord; in caring for the common people, he was generous and, in employing their services, he was just.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s