論語,學而篇第一。第八條 (LUN YU) ‘Confucius The Analects’ Book1.8


子曰
君子不重 則不威 學則不固
主忠信
無友不如己者

則勿憚改

‘The Master said,

“A gentleman who lacks gravity does not inspire awe. A gentleman who studies is unlikely to be inflexible.

“Make it our guiding principle to do your best for others and to be trustworthly in what you say.
Do not accept as friend anyone who is not as good as you.

“When you make a mistake, do not be afraid of mending your ways.”

*********************

「論語」
作者:孔子 (春秋時代)
中文譯:楊伯峻
英文譯:劉殿爵, 1979
出版社:中華書局, 2008.8

“Confucius The Analects” (Lun Yu)
The Writer: Hung Zi (The Master)
Chinese Translated by P.C. Yeung
English Translated by D.C Lau, 1979
First Published by Penguin  Books Ltd, 1979
Email: http://www.zhbc.com.cn

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s